Переводчики всегда и во всем мире ценились. Беларусь – не исключение. И сегодня в нашей стране спрос со стороны нанимателей на этих специалистов весьма высок.
Кроме прочего переводчик, в совершенстве владеющий несколькими языками (тем же английским, испанским, немецким или французским), обеспечивает себе неплохие карьерные перспективы.
Если, скажем, переводчик работает в компании, чей бизнес связан с зарубежными странами, то зарплата у него будет высокой. Однако и в других организациях платят немало.
Непосредственно связаны с местом работы. И от этого зависит рабочий график специалиста.
От этого же зависит нормированный или ненормированный рабочий день, локации (офис, поездки, выступления, СМИ, включая ТВ и т. д.), степень напряженности и ответственности, количество оперативно решаемых задач и пр.
Так, условия работы в политической и дипломатической сферах (система МИД, посольства, представительства и др.) будут одни, в сфере юриспруденции и банковском деле – иные.
Отличаться от них будут условия работы в туристической индустрии, рекламном бизнесе, журналистской деятельности, экономической отрасли, в сферах культуры, здравоохранения, инвестиционной деятельности, в производстве и т. д.
Иными словами, переводчик должен не только знать иностранный язык, но и владеть ключевыми компетенциями той сферы, в которой работает, знать ее специфику на таком уровне, чтобы без труда понимать, разбираться и как можно точнее переводить.
А, скажем, условия работы во многих иностранных компаниях подразумевают не только высокую зарплату, но и ряд преференций, включая бесплатное медобслуживание, серьезный социальный пакет, корпоративные блага и пр.
Специфика профессии – это классификация специалистов на две большие категории. Первая – письменные, вторая – устные переводчики.
В свою очередь последние подразделяются на еще более узкие специализации:
– переводчики-синхронисты – те, кто осуществляет перевод (устный) в режиме реального времени, например, на переговорах, конференциях, выступлениях, интервью и других мероприятиях;
– несинхронный перевод – по фразам. Зачастую такие специалисты работают в качестве личного помощника главы организации.
Что касается письменных переводчиков, то они осуществляют переводы различных текстов – от литературных произведений до технических описаний и научных публикаций.
Естественно, что в этом случае специалист должен не только хорошо знать иностранный язык.
Также он должен отлично знать суть того, о чем говорится в тексте, разбираться в описываемых им реалиях, чтобы как можно точнее перевести на другой язык и, если понадобится, адаптировать под реалии своей страны.
Отсюда следует, что переводчику необходимо разбираться в терминологии, формулировках, понятиях, содержащихся в оригинале.
Последнее весьма значимо в дипломатической сфере, экономике, юриспруденции, производстве.
Кстати, на переводчика (как письменного, так и устного) ложится дополнительная ответственность именно за точность перевода.
Дело в том, что допущенные им ошибки могут привести к непониманию между участниками диалога, что чревато для компании проблемами при взаимоотношениях с иностранными партнерами.
Из личностных качеств для переводчиков важны хорошая память, стрессоустойчивость, внимательность, выносливость, грамотность, усидчивость, коммуникабельность.
В Беларуси сегодня переводчикам предлагают от 500 до более чем 3 800 рублей.
По крайней мере, такие суммы фигурируют в вакансиях нанимателей, размещенных в базе данных государственной службы занятости.
Так, на 500 рублей специалиста нанимает экологическая сельскохозяйственная компания «Ганьсу-Бел» из Борисовского района.
От 500 до 600 рублей переводчики могут ежемесячно зарабатывать в ООО «СУ-19» (Минск) и столичной компании «СветомирБай».
В настоящее время в Беларуси переводчиков чаще всего нанимают на оклады в размере от 500 до более чем 3 800 рублей.
Например, именно столько – от 500 до 800 рублей – предлагает представительство Тяньцзиньской электростроительной компании Китайской энергостроительной групповой корпорации (Минск).
От 500 до 600 рублей (работа на четверть ставки) специалисту обещает Белтелерадиокомпания (Минск).
Сумма в 500-700 рублей фигурирует в вакансии 25-й компании китайской корпорации по железнодорожному строительству (Минск).
Ровно 700 рублей ежемесячно готова начислять компания CITIC Construction Co., Ltd (Любанский район Минской области).
Стартуют такие зарплаты от полутора тысячи рублей, а финишируют на отметке 3 836 рублей.
В частности, ровно 1 500 рублей для переводчика приготовил Борисовский завод автокомпонентов «Хонли».
Представительство китайской корпорации инжиниринга «САМС» в Беларуси (индустриальный парк «Великий Камень», Смолевичский район) предоставит специалисту оклад в размере 3 836 рублей.