Во вторник, 5 ноября, на очередном заседании экспертного совета по переводу законодательных актов на белорусский язык рассмотрели «дело» белорусскоязычного варианта Избирательного кодекса.
Эксперты одобрили перевод и рекомендовали его к публикации на правовом интернет-портале Беларуси.
Об этом информирует БЕЛТА, отмечая, что директор Института языкознания имени Якуба Коласа Центра исследований белорусcкой культуры, языка и литературы Академии наук Игорь Копылов охарактеризовал работу над переводом достаточно напряженной.
По словам специалиста, сроки были сжатыми – немногим более двух месяцев. А объем Избирательного кодекса довольной большой.
Дополнительные трудности в подобной работе обусловлены даже не столько тем, что в совершенстве нужно знать языковые нормы, сколько необходимостью тесного сотрудничества с юристами.
Представитель Института языкознания пояснил: порой одни и те же понятия в различных нормативных документах отличаются в трактовках.
Не менее важной задачей является соблюдение соответствия терминологии двум ключевым принципам: однозначности и системности. Не должна допускаться синонимия.
Фото: © Белновости