Автор романа «Валсарб» Хелена Побяржина приехала в Екатеринбург на международный книжный фестиваль «Красная строка» из Беларуси, чтобы провести здесь свою первую авторскую встречу. Она рассказала о впечатлениях от фестиваля, а также о дебютном романе и работе над новым произведением.
— В начале июня вы были на книжном фестивале «Красная площадь» в Москве. Насколько сопоставимы масштабы «Красной строки» в сравнении с московским фестивалем?
— Размах екатеринбургского фестиваля, конечно, поражает. Здесь гораздо больше лекториев, чем на «Красной площади» в Москве. Впечатляет количество авторов и издательств, приехавших на «Красную строку». Могу сказать, масштабы уже сопоставимы со столичными. Будет здорово, если «Красная строка» и дальше продолжит жить.
— Что для вас как для автора значит участие в такого рода событиях?
— Это просто восторг и счастье! Участие в таких фестивалях — возможность начинающему автору не только заявить о себе, но и познакомиться с известными писателями, о которых раньше только читал, чему-то у них поучиться. Ранее я и подумать не могла, что буду лететь в одном самолёте с Денисом Драгунским. В детстве я зачитывалась рассказами его отца, а на днях сидела напротив прототипа Дениски Кораблёва как младший коллега, и это просто удивительно! Я очень благодарна программному директору фестиваля Михаилу Фаустову за то, что меня пригласили, и, конечно, моему издательству «Альпина.Проза», без него ничего не получилось бы.
— В настоящий момент вы работаете над вторым романом, название которого пока не разглашается: известны лишь первые две буквы «дн». Вы также планируете публиковать его в «Альпина.Проза»?
— Конечно, другие варианты я даже не рассматриваю. Это издательство мне очень помогло. Если бы они не приняли мою рукопись, не было бы первой книги. Если бы не «Альпина», меня не номинировали бы на премии, и мой роман не попал бы в лонг- и шорт-листы «Большой книги». «Альпина.Проза» много сил вкладывают в писателя, поэтому их интересуют продолжающие авторы. Мы с издательством договорились, что в рамках нашего сотрудничества я напишу ещё один роман.
— Как обстоят дела с его написанием?
— Когда я только начала работу над вторым романом, думала, что закончу его быстро, так как первый — «Валсарб» — написала за достаточно короткий срок. Но сейчас, когда прошло уже шесть месяцев, начинаю понимать авторов, которые создают свои книги годами. Совсем недавно мне казалось, что роман готов уже на 95 процентов, но, проснувшись однажды ночью, я решила, что меня не устраивает концовка и нужно всё переделывать. Иногда какие-то куски романа не проходят мою саморедактуру: понимаю, что там другой язык, другой текст, другая динамика. Какие-то моменты приходится переписывать. Изначально главным персонажем второго романа вообще должен был быть мужчина, но потом я заменила его на женщину, отдав ей все женские монологи и диалоги.
— Как строится работа над текстами ваших произведений?
— Пишу по вдохновению. У меня не получается работать по плану. Я не могу сесть и начать писать в семь утра, просто потому что появилось свободное время. Я пишу по наитию небольшими фрагментами: иногда 5000 знаков, иногда 5000 слов, где-то раз в неделю. Если я себя настрою работать по плану, это будет надо мной как дамоклов меч висеть и ничего не получится.
— Язык романа «Валсарб» очень поэтичен и похож на перетекающие друг в друга ручейки: много бессоюзных предложений, упущений знаков препинания, диалоги зачастую отсутствуют, а прямая речь превращается в сплошной поток сознания. Для чего вы использовали этот приём в своей книге?
— Я не обладаю развитыми писательскими навыками, поэтому не использую какие-то литературные приёмы осознанно. Просто пишу, как нравится и как чувствую. Наверное, на формирование моего стиля в какой-то степени повлияла «Школа для дураков» Саши Соколова, а также западная литература, в частности польская, я много читаю поляков. Такая манера писать «сплошным потоком» мне очень близка, я буду следовать ей дальше. Сейчас на все эти «потоки сознания» мода, и многие могут подумать, что я какая-то конъюктурщица, но на самом деле в таком стиле пишу давно, даже дневники в одно время вела подобным образом.
— Как вы относитесь к тому, что многие считают ваш роман автобиографическим?
— Меня очень удивляет, что некоторые после прочтения считают, будто я написала какие-то свои мемуары и истории «бывших людей», темы гетто и холокоста просто игнорируются.
От первого лица я писала, чтобы, прежде всего, вовлечь читателя в происходящее и усилить одиночество главной героини, показать её внутренние монологи и диалоги с Ты. Писать от первого лица достаточно сложно, потому что требуется предельная концентрация и полное погружение в персонажа, но это действительно интересно. И читать книги от первого лица мне также нравится больше, потому что ты будто бы погружаешься в героя и проживаешь историю вместе с ним.
— Поначалу жанровое определение «Валсарба» — магический реализм — вызвало у вас изумление. Как бы вы более чётко охарактеризовали жанр «Валсарба»?
— Магия для меня — это что-то из мира «Гарри Поттера» с волшебными палочками и заклинаниями. Когда писала свою книгу, мне она казалась абсолютно реалистичной. Я просто знаю, что необычные вещи порой случаются. Существует нечто такое, что невозможно объяснить. Из моей веры в чудеса и родился роман. Думаю, что в моменты душевных потрясений и тотального одиночества у человека обостряется чувство сверхъестественного. Я бы сказала, что «Валсарб» написан в жанре скорее мистического реализма, как, например, у Гоголя, где реальность переплетена с элементами фантастического.
— Вся мистика в сюжете — это плод воображения девочки или реально случившееся с ней?
— Каждый читатель волен воспринимать по-своему. Кто-то может посчитать, что это всё выдумки главной героини, которая от одиночества нафантазировала себе воображаемого друга и потусторонний мир. Кому-то покажется, что у девочки какое-то психическое заболевание и она видит то, чего нет. Или расстройство аутистического спектра. А можно читать всё как сказку, как будто это волшебная реальность, в которой фигурируют исторические личности.
— Главная героиня «Валсарба» очень любит читать, однако далеко не все дети такие. Как считаете, какими способами можно привить человеку любовь к чтению с детства?
— Совсем нечитающих детей, думаю, можно увлечь какой-то тематической литературой о динозаврах, космосе или других фантастических мирах, комиксами. Сейчас на рынке множество красивых книг с яркими иллюстрациями. И такие фестивали, как «Красная строка», как раз для того и нужны, чтобы человек увидел всё это разнообразие, сколько существует разной литературы и возможностей погрузиться в другие миры, и смог выбрать для себя что-то.
— Как бы вы отнеслись к тому, если бы ваш роман решили визуализировать: в комиксе, в фильме, в видеоигре?
— Я могу представить «Валсарб» в виде фильма. При желании можно приехать в Беларусь, там уже будет место для съёмок. Мой роман — в каком-то смысле путеводитель по Браславу, поэтому с локациями проблем бы не возникло. Но всё-таки я вижу «Валсарб» больше как театральную постановку. Мне кажется, что книга будто бы создана специально под сцену: внутренние монологи, «бывшие люди», воображаемый друг, а в центре всего — девочка. Мне кажется, в театре смогли бы очень хорошо это показать.
— В тексте вашего романа нет буквы Ё, из-за чего слово «ксёндз», например, многие читают неправильно. Как считаете, стоит ли сделать использование этой буквы обязательным, как в белорусском языке, без замены на Е?
— Я уже привыкла к тому, что в русском языке часто заменяют Ё на Е, потому что так проще, и уже сама стала так писать, хотя изначально возмущалась. В белорусском языке, конечно, такая замена невозможна. И, наверное, было бы лучше, если б и в русском сделали так. Это принесло бы некоторую ясность. Но у меня нет однозначного ответа, как лучше, поскольку все уже привыкли к тому, что две эти буквы — Ё и Е — часто между собой отождествляют.
— Возникали ли ещё какие-то разночтения в произнесении слов из романа, например, по поводу ударения в названии?
— Изначально я действительно задумывалась о том, будут ли проблемы с произнесением названия, как с моей фамилией, к примеру. Но на удивление, ни у кого не появлялось таких вопросов. Все как-то сразу решили, что правильно «Валсáрб».
— Среди причин приехать к вам в Беларусь вы обозначали гостеприимство, драники и свежий воздух. А какие главные причины приезда к нам в Екатеринбург вы бы сегодня для себя выделили?
— Стоит приехать сюда, прежде всего, чтобы посмотреть, какой это исторический центр, как здесь старина соперничает с современностью. Также у вас, говорят, чудесные книжные магазины, в том числе букинистические, где можно найти настоящие раритетные журналы в девственно чистых суперобложках. Сам город очень интересный, хочется всё здесь посмотреть. И надеюсь, я вновь приеду сюда на следующую «Красную строку».
Напомним, первый международный книжный фестиваль «Красная строка» (от команды крупнейшего музыкального фестиваля Ural Music Night) проходил с 25 по 27 августа в Историческом сквере Екатеринбурга и еще на 30 площадках города. Более 130 издательств со всей России представили на ярмарке свои книги. В программе фестиваля проходили встречи с авторами, лектории и дискуссионные площадки, мастер-классы, образовательные мероприятия и спектакли для детей, выступления музыкальных групп. В мероприятии приняли участие более 100 писателей и журналистов, таких как Евгения Некрасова, Яна Вагнер, Ксения Буржская, Алексей Сальников, Алексей Иванов, Денис Драгунский, Саша Сулим и другие. В 2023 году книжный фестиваль собрал более 45 000 посетителей.