В странах Восточной Европы русскоязычные туристы встречают странное слово, которое вводит в заблуждение.
По пути из аэропорта на автобусе или такси путешественники обращают внимание на надпись POZOR.
Ее туристы видят в Польше, Чехии, Словакии, Словении, Хорватии не один раз. Неопытные русскоязычные путешественники переводят это слово как «позор». Многие не понимают, кого так местные пытаются пристыдить.
На самом деле задача указателей с надписью POZOR в другом, передает портал Sport24. В языках этих стран это слово не связано позором, стыдом или бесчестием. Эти указатели предупреждают путников о том, что нужно соблюдать внимание и осторожность.
Изначально и в русском языке слово «позор» ассоциировалось с другими понятиями. Это слово происходит от глагола «зрить», то есть смотреть. Поэтому слово позор в церковнославянском языке – это зрелище, то, что выставлено на обзор. Зрителей, например, называли позорниками.
Изменение значения слова произошло после появления в Европе и на Руси позорных столбов. Считалось, что такая мера поможет поддерживать дисциплину в обществе и являть публике ее «героев». То есть суть позорных столбов была в том, чтобы пристыдить тех, кто провинился.
Так со временем слово «позор» в русском языке приобрело современное значение, отделившись от «pozor» в чешском, польском и других славянских языках.