ТОП-профессии Беларуси. Переводчики: специфика работы и зарплаты

01.12.2024 20:09

Сегодня на белорусском рынке труда особым спросом у нанимателей пользуются переводчики.

Необходимость профессии для общества понятна: современный тесно контактирующий мир в рамках международных отношений просто не может обойтись без переводов.

Экономические, политические и дипломатические связи, бизнес, торговля между странами – необходим переводчик.

Взаимодействие промышленных, сельскохозяйственных ИТ-компаний, контакты по линии культуры, спорта, науки – везде нужен переводчик.

Человек лучше машины

Не во всех случаях понять иностранца помогут машины и сервисы онлайн-перевода.

люди
Фото: © Белновости

Они чисто формально осуществляют процесс и, следовательно, не учитывают различные смысловые оттенки, многозначность слов, контекст и т.д.

Отсюда главный минус таких переводчиков – большая вероятность искажения сказанного или письменно оформленного.

Это значит, что человек как переводчик попросту незаменим.

Но при условии, что он квалифицированный профессионал, не только превосходно знающий языки, на которых в том числе может свободно общаться, но и разбирающийся в специфике деятельности, в которой задействован.

Кстати, сегодня ценят не только тех, кто владеет английским, но активно нанимают и тех, кто «на ты» с китайским, японским, испанским, арабским, французским, немецким, итальянским и др. языками.

Специфика работы

Одной из особенностей является то, что специалисты могут работать как в офисе, так и дистанционно, дома.

Специфика еще и в том, что зачастую работа связана с многочисленными поездками и командировками.

Отсюда – график работы может быть как постоянным, так и гибким, а рабочий день – как нормированным, так и ненормированным.

Еще одна особенность: работники могут быть связаны только с письменным или устным переводом, а могут быть задействованы для синхронного или комбинированного.

Нередко переводчики появляются перед телекамерами на глазах у множества людей, например, на пресс-конференциях, крупных мероприятиях, при интервью и т.д.

Задачи

Немаловажно то, где именно работает переводчик. От этого зависит график, степень напряженности и занятости, уровень ответственности.

Например, работа в дипломатической и политической сферах отличается от работы в банковской, как работа в юриспруденции отличается от бизнеса, а сфера науки – от индустрии спорта, развлечений или культуры.

Кроме того, совсем иные задачи решаются при письменных переводах (книги, статьи, документы и т.д.).

Поэтому переводчику необходимо кроме прочего разбираться в специфике той сферы, которую он представляет (быть чуть-чуть политиком или дипломатом, бизнесменом или юристом, спортсменом или журналистом, медиком или аграрием).

Добавим, что среди устных переводчиков различают синхронистов (переводят в режиме реального времени) и специалистов несинхронного перевода (работа в основном по фразам, например, в качестве личного помощника главы компании).

Все переводчики – устные и письменные – отдельно отвечают за качество, точность и оперативность перевода.

Сколько зарабатывают

В Беларуси сегодня переводчики могут зарабатывать от 650 до 7 800 рублей.

По крайней мере, такие цифры фигурируют в вакансиях работодателей, размещенных на официальном сайте государственной службы занятости.

Скажем, от 650 до 700 рублей переводчику предлагает компания по импорту и экспорту свежих и замороженных продуктов «Хайхуа» (Минск).

Ровно 700 рублей готовы платить ООО «Гочужн» (Минск), предприятие «Метиз» (Могилев), фирма «Лебанон-тур» (Гродно).

Но чаще переводчикам сегодня обещают зарплаты от 1 000 до 1 400 рублей.

Так, от 1 000 до 1 200 рублей специалисту предоставит торгово-строительное предприятие «МСС15» (Любанский район Минской области).

Ровно 1 200 рублей обещано переводчику компанией CITIC International Cooperation Co.,Ltd (также Любанский район).

А организация из Минска «Бона Карс» зовет к себе специалиста на оклад от 1 300 до 1 400 рублей.

Самая высокая зарплата по состоянию на конец ноября – от 7 500 до 7 800.

Такие деньги переводчик может зарабатывать при успешном трудоустройстве в минскую компанию «Офис Байэлосы Центра международного обмена и сотрудничества Кантон».

От претендента на должность дополнительно требуется наличие высшего образования при совершенном владении английским и китайским языками.

Справочно

Переводчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке (называемом языком перевода), эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике).

Автор: Павел Господарик Редактор интернет-ресурса

Содержание
  1. Человек лучше машины
  2. Специфика работы
  3. Задачи
  4. Сколько зарабатывают