Пользователи интернета переводят с белорусского языка или на него более 5 млн символов в месяц, что можно сравнить с пятью романами Владимира Короткевича «Колосья под серпом твоим». Для сравнения, украинский язык для переводов используют в гораздо большем объёме – около 2,7 млрд знаков в месяц. Такую статистику подготовила пресс-служба компании Яндекс к запуску коммерческой версии API Перевода.
Этот интерфейс для разработчиков позволяет владельцам сайтов и сервисов предложить своим посетителям услугу перевода текстов на более чем 40 языков мира в любых их комбинациях в режиме реального времени. В Беларуси он, прежде всего, актуален для компаний, которые работают с иностранными клиентами и туристами. Так, рестораны могут предоставить посетителям своих сайтов возможность перевести меню на другой язык: сервис переводит не только отдельные слова, но и смысловые фразы. Кроме того, он будет полезен для перевода многостраничной документации, а бюро переводов поможет поднять качество и оперативность услуг.
В основе Яндекс.Переводчика лежит технология машинного перевода: Яндекс сопоставляет одни и те же тексты на разных языках и таким образом учится их переводить. В бесплатной версии API сервиса лимит на объём переводов для одного пользователя составляет 10 млн знаков в месяц, в коммерческой — миллиард, а в особых случаях и больше.
Суммарно все пользователи API сервиса переводят около 100 млрд знаков в день - это примерно 100 гигабайтов данных.
Помимо API Перевода, Яндекс предлагает пользователям возможность бесплатно переводить тексты на сайте, а также с помощью приложений для смартфонов или планшетов на iOS, Android и WindowsPhone. Причем приложение для iPhone и iPad может работать в режиме оффлайн, что позволяет экономить на интернете при поездках в другие страны.